mercredi 31 octobre 2007

Cranberries | Canneberges

Photo Gato Azul
Cranberry-Pecan Wild Rice Pilaf

Photo Gato Azul
Cranberry Martini

Garten-Koch-Event: Cranberries
GARDEN COOK EVENT
click here

Here's a recipe for a cranberry-pecan wild rice pilaf that sings Autumn's praise. Delicious with small game, venison, poultry it's a recipe for festive occasions or everyday cooking, a deliciously nourishing dish.
Voici une recette pour un pilaf de riz sauvage aux canneberges et pacanes qui chante l'hymne à l'automne. Délicieux avec du petit gibier, de la venaison, de la volaille, c'est une recette de repas de fête ou d'ordinaire, tout ce qu'il y a de plus délicieusement nourrissant.

Photo Gato Azul
CRANBERRY-PECAN WILD RICE PILAF
PILAF DE RIZ SAUV
AGE AUX CANNEBERGES ET PACANES
source Williams-Sonoma

Ingredients (8-10 servings)
  • 4 cups chicken or vegetable stock | 4 tasses de bouillon de poulet ou de légumes
  • 2 tbsp unsalted butter | 2 c. à s. de beurre
  • 1 tbsp grapeseed oil | 1 c. à s. d'huile de pépins
  • 3 large shallots, minced | 3 échalotes hachées
  • 2 cups wild rice or short-grain brown rice, or a mixture | 2 tasses de riz sauvage ou de riz brun, ou un mélange des deux
  • 1/2 cup dried cranberries | 1/2 tasse de canneberges séchées
  • 1 bay leaf | 1 feuille de laurier
  • 2 fresh thyme sprigs | 2 branches de thym frais
  • 1/2 tsp fine sea salt | 1/2 c. à c. de sel de mer fin
  • white pepper, to taste | poivre blanc, au goût
  • 1/2 cup toasted pecans, coarsely chopped | 1/2 tasse de pacanes rôties, hachées grossièrement
  • 1/4 cup fresh flat-leaf parsley, minced | 1/4 de tasse de persil plat haché
Method
  • Preheat oven to 350F | Chauffer le four à 350F (180 C)
  • In a saucepan over medium-low heat, bring the stock to simmer | Dans une casserole, sur feu moyen, porter le bouillon au point d'ébullition
  • In a heavy flameproof casserole, melt the oil and butter and sauté the shallots until translucent (2-3 minutes) | Dans une casserole épaisse, faire fondre le beurre et l'huile et faire sauter l'échalote jusqu'à ce qu'elle soit translucide (2-3 minutes)
  • Add the rice and mix until all the grains are coated (3 minutes) | Ajouter le riz et bien mélanger pour enduire les grains (3 minutes)
  • Stir in the simmering stock, the 1/2 cup dried cranberries, the bay leaf, thyme, salt and pepper | Ajouter le bouillon chaud, les canneberges, la feuille de laurier, le thym, le sel et le poivre
  • Bring to a simmer, stir and cover | Porter au point d'ébullition et couvrir
  • Transfer the casserole to the preheated oven and bake until all the stock has been absorbed and the rice is tender (40-45 minutes) | Mettre la casserole au four préchauffé et cuire jusqu'à ce que tout le bouillon soit absorbé et que le riz soit tendre
  • Remove from the oven, discard the bay leaf and thyme sprigs, rectify the seasoning and add the pecans and parsley | Retirer du four, enlever la feuille de laurier et les branches de thym, rectifier l'assaisonnement et ajouter les pacanes et le persil
  • Serve hot or warm | Servir chaud ou tiède

And how about a cranberry martini?
Et que diriez-vous d'un martini aux cannegerges?

Photo Gato Azul

CRANBERRY MARTINI
MARTINI AUX CANNEBERGES

Source : Williams-Sonoma

Ingredients (for 4)
  • Ice cubes | Cubes de glace
  • 1 cup Vodka | 1 tasse de vodka
  • 1/4 cup dry vermouth | 1/4 tasse de vermouth sec
  • 1/2 cup cranberry juice | 1/2 tasse de jus de canneberges
  • 8 cranberries, frozen | 8 canneberges surgelées
  • orange zest twists | lamelles d'écorce d'orange

Method
  • Put 4 martini glasses in the freezer for at least 30 minutes to chill | Mettre 4 verres à martini au congélateur pour au moins 30 minutes
  • Just before serving, put the ice cubes and other ingredients (except the frozen cranberries and orange twists) in a shaker and shake vigorously for 10 seconds. Strain into the chilled glasses, dividing evenly. | Au moment de servir, mettre les cubes de glace et les autres ingrédients (sauf pour les canneberges surgelées et les lamelles d'écorce d'orange) dans un shaker et secouer vigoureusement pendant 10 secondes. Verser (sans les cubes de glace) dans les verres.
  • Garnish each glass with 2 frozen cranberries and one orange twist | Garnir chaque verre de 2 canneberges surgelées et d'une lamelle d'écorce d'orange
  • Serve immediately | Servir aussitôt

HaLlOWeEn

Trick or Treat?

Le chat du voisin est venu demander des friandises.
The neighbour's cat came trick or treating.

mardi 30 octobre 2007

Menu Halloween Menu

Photo Gato Azul

Chez nous, le dîner de l'Halloween n'a pas lieu le jour d'Halloween... Nous fêtons en famille, le week-end qui suit l'Halloween pour que le jour-même de cette fête soit consacré entièrement aux visiteurs. Le menu sera composé du velouté à la citrouille qui, cette année sera présenté dans la citrouille difforme bleu-vert qui servira de soupière, et servi dans des demi-courges Giraumond (ces drôles de courges turban) évidées, garni de graines de citrouille rôties et salées, de pizza-burgers et d'une belle salade verte composée, assaisonnée à l'ail, à l'huile d'olive et au vinaigre de basilic pourpre. Puis, comme dessert, un choix de verrines à la crème de citrouille ou de tarte à la citrouille à l'érable. Les invités partiront avec les restes du dessert (ouf! Loin de moi, Tentation!).
At our house, Halloween dinner is not held on Halloween itself... It's a family celebration held on the weekend after Halloween so that on Halloween day itself, we are entirely free to greet visitors. The menu will feature the cream of pumpkin soup, presented this year in that greyish-green pumpkin that will serve as a soup tureen, and served in emptied half turban squash halves as soup bowls, followed by pizza-burgers and a nice green mixed salad seasoned with garlic, olive oil and purple basil vinegar. Then, for dessert, a choice between pumpkin cream verrines and pumpkin maple pie. Our guests always leave with any leftover dessert (phew! Goodbye Temptation!)

Photos Gato Azul

Hier soir, PBS Vermont diffusait la biographie de Charles Schultz, le créateur de Peanuts. Plus que tout autre icône de mon temps, je me suis identifiée à ce groupe d'enfants et le chien-vedette, Snoopy, et je ne suis certainement pas la seule vu la popularité de ces personnages. J'ai déniché sur YouTube une partie du dessin animé sur The Great Pumpkin (la Grande Citrouille) et je vous l'offre pour faire le contrepoids au côté sinistre que peut revêtir l'Halloween.
Last evening, PBS Vermont presented Charles Schultz's biography. More than any other icon of my time, I identified with this group of children and their weird dog, Snoopy, and I'm certainly not alone given the popularity of these characters. I found a snip from The Great Pumpkin on YouTube and I feature it here to counter-balance the more sinister aspect that is sometimes associated with Halloween.


Des idées pour votre lanterne d'Halloween? - Looking for Inspiration For Your Jack O'Lantern?

Dans la Hudson Valley, New York, il y a un festival des lanternes d'Halloween, tout près de Sleepy Hollow (le village où le fantôme de ce pauvre homme se promène sans tête). Avouez que c'est le choix idéal que cet endroit pour allumer 3000 citrouilles le jour de Salwain (le nom que les Celtes donnent à cette nuit d'Halloween). Voici un vidéo des citrouilles allumées lors du Great Jack O'Lantern Blaze. Tout un spectacle!
In the Hudson Valley, New York there is a Jack O'Lantern festival, near the village of Sleepy Hollow (that famous village where that poor headless man's ghost roams). You've got to agree that the choice of a spot to light 3,000 pumpkins for Salwain (the name given to this night by the Celts) is apt. Here are some images of The Great Jack O'Lantern Blaze. Quite a show!



La tradition de sculpter un légume de saison (à l'origine des navets) nous vient des Celtes et ce sont les immigrants irlandais et écossais qui ont importé la coutume de fêter Halloween en Amérique.
The tradition where you carve a fall vegetable (initially a parsnip) comes from the Celts and Irish and Scottish immigrants brought the custom of celebrating Halloween with them to America.

lundi 29 octobre 2007

Merveilleux érable et abeilles en péril | Marvelous Maple and Endangered Bees

Photo Gato Azul

Drame! Aucun petit fruit pour mon yaourt matinal! Puis, je me suis souvenue comment, avant cet été merveilleusement fruité, mon yaourt préféré était aromatisé à l'érable. On le trouve, déjà préparé, ici au Québec mais il est aromatisé à l'essence d'érable et au sucre. Il n'est franchement pas très bon.
Horror! No berries to put in my morning yoghurt! Then I remembered how, before this past summer's festival of fruit, my favourite yoghurt was maple flavoured. You can find it, ready made, here in Quebec but it's flavoured with artificial maple flavouring and sugar. It is, quite frankly, not very good.

Photo Gato Azul

J'ai donc tenté de préparer mon propre yaourt à l'érable. J'aurais pu, certes, utiliser du sirop d'érable mais je voulais goûter à ce miel crémeux que j'ai déniché chez un apiculteur local (qui fait aussi de l'excellent hydromel). Du miel sur mon muffin anglais ET du sirop d'érable durant le même repas, mon corps aurait protesté âprement. J'ai donc aromatisé du yaourt nature (2% mg) au goût avec de l'essence d'érable et j'ai sucré légèrement à la cassonade Splenda. Un délice qui se situe au panthéon des yaourts matinaux.
So I tried preparing my own maple yoghurt. I could have, of course, used real maple syrup but I wanted to taste that marvelously creamy honey I found at a local beekeeper's shop (he also makes excellent honey wine). Honey on my english muffin AND maple syrup in the same meal would have sent my body spiraling in carb overload. So I flavoured some plain yoghurt (2% fat content) with some maple flavouring and I sweetened it lightly with Splenda brown sugar. It was delicious and was raised immediately to the pantheon of morning yoghurts.

Photo Gato Azul

Voici un petit déjeuner équilibré. Un muffin anglais au blé entier grillé, sur une moitié, du beurre d'arachides (pour les protéines qui ralentiront l'absorption des glucides) et sur l'autre, 5ml de miel crémeux, du yaourt (il faut penser calcium) et un café au lait.
Here's a balanced breakfast. A toasted whole wheat English muffin, half buttered with peanut butter (it adds proteins to the meal and slows down carb consumption) and half buttered with a teaspoon of creamy honey, some yoghurt (think calcium) and some café au lait.

Photo Gato Azul

Deux émissions passionnantes hier soir à la télé. La première, la fin d'une série de reportages sur la malbouffe à l'école du si sympathique jeune chef Louis-François Marcotte (cliquer ici). Il semblerait que les parents ne jouent pas le rôle éducatif qu'il faut quant à l'alimentation et que pour la première fois dans l'histoire, la génération actuelle ne survivra pas à celle de ses parents. Oui, vous avez bien lu. NOS ENFANTS NE NOUS SURVIVRONT PAS PARCE QU'ILS MANGENT MAL! Plus de 33% de leur apport en nourriture est composé de gras et de sucre. Et les écoles sont aux prises avec des enfants qui réclament la poutine à grands cris et les conseils d'établissement ne sont pas assez avisés pour leur dire NON! En tant que blogueuse/blogueur, vous sentez-vous interpelés?
Two fascinating television programs last evening. The first, the last of a series of documentaries on junk food in school by a young and talented chef, Louis-François Marcotte (click here). It seems that parents are not fulfilling their role in teaching children how to eat sensibly and that, for the first time in history, the present generation will not survive it's parents' generation. Yes, you understood. OUR CHILDREN WILL NOT SURVIVE US BECAUSE THEY DON'T EAT SENSIBLY! More than 33% of their food intake is comprised of fat and sugar. And schools are at odds with kids who scream for fries and school commissioners are too weak to just say NO! As a blogger, do you feel concerned?

Photo Gato Azul

Et l'autre émission (en reprise dimanche prochain sur PBS Vermont, à 5 h, enregistrez-la) de la série Nature, sur l'épidémie qui sévit présentement dans les colonies d'abeilles des États-Unis (et en Europe), décimant les abeilles. Il semblerait que l'équipe de scientifiques qui travaille d'arrache-pieds pour sauver les abeilles a enfin isolé le virus responsable (un virus en provenance d'Israël) qui est entré au pays par l'entremise d'importations d'abeilles australiennes. Les scientifiques mettent en garde, toutefois, que les abeilles sont très malades et que ce virus n'est que la goutte qui a fait déborder le vase. Les autopsies ont révélé des lésions multiples et un affaiblissement généralisé du système immunitaire chez les abeilles. Ils prévoient que si la situation n'est pas résolue, IL N'Y AURA PLUS D'ABEILLES D'ICI 2035. Et, comme le disait Einstein, si l'humanité perd ses abeilles elle est condamnée à disparaître dans les 3 années qui suivent. Voici le lien vers le site de PBS où il y a une section Comment puis-je aider qui vaut la peine d'être lue. (cliquer ici)
And the other program (will be shown again next Sunday on Vermont PBS, at 5 am, record it) from the Nature series on the epidemic that is raging since 2006 in the bee colonies in North America (and Europe), decimating the bee population. It seems that the team of scientists is working as all get-out to save the bees and that it has finally isolated the virus responsible for the calamity (a virus from Israël) which arrived into the country when Australian bees were imported. The scientists warn, however, that the bees are quite ill and that this virus is only the straw that broke the camel's back. Autopsies showed that bees harbour multiple lesions and that their immune system is weakened. They predict that if the multiple problems facing bees are not resolved, BEES WILL HAVE DISAPPEARED BY 2035. And, as Einstein said, if humanity loses its bees it is condemned to disappear within 3 years. Here's the link to the PBS website where there is a How Can I Help section that is well worth reading. (click here)

dimanche 28 octobre 2007

Soupe au riz sauvage et à la citrouille = Wild Rice Pumpkin Soup

Photo Gato Azul

Pour 100g de citrouille en purée, on peut compter 8g de glucides et environ 25 calories. Quand on sait combien la purée de citrouille absorbe le liquide et qu'on peut aisément faire une recette de potage à la citrouille pour 4 avec 200g de purée de citrouille, c'est une véritable trouvaille. Sans compter tout l'apport en magnésium, potassium, calcium, zinc, fer, selenium, vitamines A, E et C et sa réputation pour prémunir contre le cancer et les maladies cardiaques... Mais qu'arrive-t-il si, par une belle soirée d'automne bien fraîche, on veuille dîner d'un bon potage? Où aller chercher les 45-60 g de glucides qui doivent constituer notre repas?
For 100g of pumpkin purée, you can count 8g of carbs and around 25 calories. If you consider how much pumpkin purée absorbs liquids and that you can easily make pumpkin soup for 4 with 200g of pumpkin purée, it's a real find. Not to mention that it's packed with good things like magnesium, potassium, calcium, zinc, iron, selenium, vitamins A, E and C and its reputation for warding off cancer and heart disease... But what happens if, on a cold autumn evening you only want to eat warm soup for dinner? Where to get the 45-60g of carbs that have to make up your meal?

Photo Gato Azul

Un peu de riz sauvage (21g de glucides par 100g de riz cuit) qui apportera de la texture et du goût au potage à la citrouille. Et la saveur de noisette se marie très bien à celle de la citrouille. Et on peut aussi garnir de ciboulette fraîchement ciselée, de petites rondelles d'échalotte sautées dans un peu d'huile d'olive et voilà une variation sur le sempiternel velouté à la citrouille ou au potiron. On sert le tout dans une jolie tasse (car on déguste des yeux tout autant que des papilles gustatives) et on se restaure, bien au chaud.
A bit of wild rice (21g of carbs for 100g of cooked rice) will give some texture and taste to the pumpkin soup. An the nutty taste of the rice is a good complement to the pumpkin. And you can also garnish the soup with some freshly snipped chives, some caramelized French shallot slices and here's a tasty variation on the eternal pumpkin or squash soup. Serve in a pretty teacup (we eat just as much with our eyes as we do with our mouth) and you'll feel warmly satisfied, all snug and cozy from the cold.

Photo Gato Azul

POTAGE AU RIZ SAUVAGE ET À LA CITROUILLE
WILD RICE PUMPKIN SOUP


Ingrédients
  • 1 tasse de riz sauvage cuit - 1 cup of cooked wild rice
  • 1 tasse de purée de citrouille - 1 cup of pumpkin purée
  • 500 ml de bouillon de poulet - 2 cups of chicken broth
  • 125 ml de crème champêtre (15% mg) - 1/2 cup of light cream (15%)
  • 1 grosse échalote sèche - 1 large shallot
  • ciboulette fraîche, ciselée pour la garniture - fresh snipped chives, for the garnish
  • sel et poivre, au goût - salt and pepper, to taste
Nota : La crême champêtre (que les Québécois connaissent bien) est une appellation d'un fabricant laitier bien connu au Québec. Elle est (relativement) légère mais offre la même consistance que notre crème la plus épaisse (35% mg). Quant à l'échalote, au Québec nous regroupons 3 légumes distincts sous ce nom: l'échalote sèche, la ciboule et l'oignon vert.

Méthode
  • Dans une casserole, faire sauter l'échalote tranchée finement, sur feu doux, dans un peu d'huile d'olive. Réserver 1 c. à s. pour la garniture. Ajouter dans la casserole la purée de citrouille et le bouillon de poulet, bien mélanger. In a pot, cook the finely minced shallot over low heat in some olive oil. Reserve 1 tbsp for garnish. Add to the pot the pumpkin purée and the chicken stock, mix well.
  • Ajouter le riz cuit puis la crème. Rectifier l'assaisonnement et réchauffer avant de servir bien chaud. Add the cooked rice and the cream. Rectify the seasoning and heat through to serve quite hot.
  • Garnir de l'échalote caramélisée et de la ciboulette ciselée. Garnish with the caramelized shallot and the snipped chives.

Photo Gato Azul

Nous aimons tous nos chats et sans verser dans le «mon chat est le plus beau et le plus fin» (nos chats, comme nos blogs, ont tous leur propre personalité distincte), j'aime bien prendre des clichés de lui. Aujourd'hui, Feliz ne se sent pas bien (il a toujours été fragile au froid). Il tousse un peu et sa voix est rauque... ça ira mieux demain.
We all love our cats and without getting into «my cat is the best and most beautiful» (our cats, like our blogs, all have their own personalities), I like to take pictures of him. Today, Feliz is not feeling well (he's always been fragile when it comes to cold weather). He's coughing a bit and his voice is raw... Things will be better tomorrow.

vendredi 26 octobre 2007

Les blondes ont-elles plus de plaisir? - Do Blondes Have More Fun?

Photo Gato Azul

J'ai trouvé ces drôles de pommes de terre, en forme de doigts. Je n'ai évidemment pas pu résister! Et comme il me restait du rôti de boeuf, j'ai fait une fricassée au boeuf.
I found these funny potatoes, shaped like fingers. I just couldn't resist! And since I had some leftover roastbeef, I made some beef stew.

Photo Gato Azul

Il s'agit tout simplement de prendre du jus de tomates, une quantité suffisante pour noyer le rôti de boeuf coupé en dés et des pommes de terre coupées en dés également. Ajouter de l'eau, pour que ce soit bien liquide, des herbes de Provence et faire bouillir allègrement jusqu'à ce que les pommes de terre soient bien cuites. Vous veillerez à ajouter du liquide au besoin en cours de cuisson, assez, mais pas trop. Le féculent des pommes de terre épaissira la sauce. Lorsque c'est prêt, ajuster en sel, poivre et ajouter ce que vous avez de fines herbes fraîches (j'avais du basilic frais, du thym citron, du persil et du romarin frais).

Photo Gato Azul

All you have to do is to take some tomato juice, enough to drown the leftover roastbeef cut in cubes and add some potatoes, also cut in cubes. Add water, so that there is a lot of liquid, dried herbs and boil over high heat until the potatoes are tender. Add liquid as the stew boils, if need be, but not too much. The starch in the potatoes will thicken the sauce. When the stew is ready, rectify the seasoning with salt and pepper and add whatever fresh herbs you have on hand (I had fresh basil, lemon thyme, parsley and fresh rosemary).

Photo Gato Azul

Alors, les blondes ont-elles plus de plaisir, vous croyez? Demandez à ma sorcière... Je l'ai dénichée du carton de décorations d'Halloween cet après-midi. Par modestie, j'ai mis la photo de la vue arrière derrière les autres car ma sorcière n'aime pas porter de slip! J'ai 7 de ces petites sorcières que j'accroche au chandelier au dessus de la table de la salle à manger. Elles mettent un peu de piquant dans nos décorations Halloweenesques. En tout cas, elles semblent bien s'amuser...
So, do blonds have more fun, do you think? Ask my witch... I dug her out of the Halloween decorations box this afternoon. For decency's sake, I put the picture of the rear view behind the other ones since my witch doesn't believe in wearing underwear! I have 7 of these little witches which I hang from the chandelier over the dining room table. They liven up the atmosphere. In any case, they seem to be having fun...

Photo Gato Azul

jeudi 25 octobre 2007

Du soleil, un lac, des feuilles, un pâté au poulet et du tiramisu - The Sun, A Lake, Leaves, Some Chicken Pot Pie and a Tiramisu

Photo Gato Azul - Mempremagog, Québec
Tous droits réservés - All rights reserved

Le parallèle à faire entre les deux photos était trop évident... Voici mon lac et, au loin, ma montagne préférée...
The parallel to be drawn between the two pictures was too easy... Here's my lake and, in the distance, my favourite mountain...

Photo Gato Azul - Newport, RI
Tous droits réservés - All rights reserved

Et voici mon océan préféré, l'Atlantique... Étonnant de pouvoir prendre ces 2 photos à 1 semaine d'intervalle et à 700 km de distance.
And here's my favourite ocean, the Atlantic... Surprising to be able to take these 2 pictures one week and 700 km apart.

Photo Gato Azul
Tous droits réservés - All rights reserved

La lumière ici en automne, lorsque le soleil est radieux, est comme nulle part ailleurs. C'est la période de l'année où le lac se transforme en miroir. La journée était mal partie. Grisaille, pluie et rendez-vous chez le dentiste. Tout pour s'amuser!
The light here in Autumn, when the sun is shining, is like nowhere else on earth. And this is the time when the lake turns into a mirror. The day began terribly. Grey skies, rain and a dentist's appointment. Only joy!

Photo Gato Azul

Lorsque le lac est calme, l'eau est limpide.
When the lake is still, the water is translucid.

Photo Gato Azul

Un demi-tour et c'est le rivage, les arbres se reflètent dans l'eau...
A half-turn and I face the shore, the trees are mirrored in the water...

Photo Gato Azul

Après le dentiste, le temps était radieux et j'avais la caméra...
After the dentist's, the weather had turned gorgeous and I had the camera...

Photo Gato Azul

Au fur et à mesure que les feuilles tombent et que l'automne avance, la prédominance des tons change. Le rouge des érables est un souvenir mais les arbustes prennent la relève et les rouges sont flamboyants...
As the leaves fall and Autumn progresses, the predominant colours change. The red hues from the maples are but a memory, but the shrubs take over and the range of reds is stunning...

Photo Gato Azul

Vous souvenez-vous de cette photo d'il y a un mois?
Remember this picture from a month ago?

Photo Gato Azul

Voici la même allée aujourd'hui...
Here's the same lane today...

Photo Gato Azul

Le festival des couleurs touche à sa fin...
The Fall fireworks are all but ended...

Photo Gato Azul

Les feuilles jonchent le sol...
The leaves litter the ground...

Photo Gato Azul

Bientôt il ne restera que des herbes sauvages dans les prés...
Soon there will only remain some wild grasses in the fields...

Photo Gato Azul

La tête pleine de toutes ces couleurs, je suis enfin entrée chez moi et pour ménager ma dent, j'ai préparé un pâté au poulet (voir dans la section des recettes) que j'ai accompagné d'un peu de gelée de canneberges...
My head swimming with all those colours, I finally came home and, to coddle my tooth, I made a chicken pot pie (look in the recipe section) that I served with some cranberry jelly...

Photo Gato Azul

... que j'ai fait suivre d'un tiramisu (que nous n'avons pas pu nous empêcher d'entamer de suite) fait par notre boulangère. En fin de compte, la journée fut assez belle!
... and followed it with some tiramisu (we couldn't resist having a taste before dinner) bought at the local bakery shop. Finally, the day didn't turn out too badly!

Autumn Leaves - Eva Cassidy

Photo Gato Azul



Photo Gato Azul

mercredi 24 octobre 2007

Recette pour faire pleuvoir - How to make it rain

Photo Gato Azul

Comment faire venir la pluie? Laver ses fenêtres, la veille.
How to make it rain? Wash the windows the day before.

Photo Gato Azul

Avant goût de novembre.
A taste of November.

mardi 23 octobre 2007

Été des Indiens - Indian Summer

Photo Gato Azul

L'été des Indiens ne tient pas à la couleur des feuilles, mais plutôt à la température... Il faut une période de froid et de gel (comme nous en avons eu il y a quelques semaines) puis un redoux, voire même une canicule presque (comme nous avons eu aujourd'hui). Cette expression, encore une fois, nous vient des premiers colons qui étaient un peu confus sur l'endroit où ils étaient débarqués ;-D Les premiers colons appelaient les Autochtones, les Indiens. Et l'été des Indiens était une période de grâce durant laquelle les Autochtones terminaient leurs récoltes. Un sursis, en quelque sorte, avant les rigueurs de l'hiver.
Indian Summer has nothing to do with the colour of leaves, but everything to do with the weather... You need a cold snap with frost (like we had a few weeks ago) then a warming up, a heat wave even (like we had today). The expression, once again, comes from the early settlers who were a bit confused about where they had landed ;-D The settlers called the members of the First Nations, Indians. And Indian Summer was a period of grace when the first inhabitants would finish their harvest. A reprieve, in a certain fashion, before Winter's hardships.

Photo Gato Azul

Mon séjour près de Boston m'avait laissée en appétit de couleurs... Décevantes, les couleurs automnales des arbres dans ce coin... J'ai donc décidé de profiter du soleil radieux et du temps chaud pour aller faire une petite session photo de feuilles au jardin. Il ne faut pas être très douée, ni avoir une technique hors pair, ni même une caméra ultraperformante pour faire des photos sublimes. La Nature se charge de tout...regardez, plutôt...
My trip near Boston left me wanting for fall colours... Fall foliage is disappointing in that region. So I took advantage of the radiant sun and warm weather to have a little leaf photo shoot in the garde. You don't need to be talented, nor do you need to have fantastic technical knowledge or even an ultraperformant camera to make superb pictures. Nature takes care of everything... take a look...


Photos Gato Azul

Photo Gato Azul

Après les feuilles, un tour de piste pour admirer les dernières, toutes dernières, fleurs au jardin. Le papillon monarque est toujours là... c'est bon signe! Il semblerait que les vallées du Mexique peuvent toujours l'attendre.
After taking pictures of the leaves, I toured the garden to have a look at the very last flowers. The Monarch is still there, it's a good sign! Seems like the valleys in Mexico will have to wait for him.

Photo Gato Azul

Les aconits (non comestibles, surtout! - ce sont ces fleurs bleues), quelques vestiges de roses, les hortensias arbustifs... la récolte est bien maigre!
The monkshood (those blue flowers which are most of all not edible!), some stray roses, the peegees... not much to boast about!

Photo Gato Azul

A cette latitude, les couchers de soleil sont toujours merveilleusement beaux...
At our latitude, the sunsets are always breathtakingly beautiful...

Photo Gato Azul

Nous nous sommes éternisés sur la véranda, la soirée était plus chaude que bien des soirées de cet été... S'il peut faire aussi chaud pour Halloween, les enfants (et les oursons) seront heureux!
We lingered on the verandah, the evening air was so warm, warmer still than many of last summer's evenings... Hope the weather is as nice for Halloween. The children (and teddy bears) will be glad!

lundi 22 octobre 2007

Mauvaises habitudes - Bad Habits

Photo Gato Azul

Je suis gâtée pourrie par mes habitudes alimentaires de cet été...
I've been spoiled rotten by my food habits from this summer...


Photo Gato Azul

Finis pour moi les yaourts tout préparés du commerce. Ils sont franchement trop sucrés et bourrés d'agents de conservation. Non merci! A défaut de trouver des fraises du Québec en faisant les courses hier, j'ai choisi un sac de framboises non sucrées congelées. Ce sac me permettra de préparer 3 ou 4 contenants de 750g de yaourt aux framboises à la maison, en y ajoutant ou non du sucre (ou du Splenda). Je viens de réduire les calories et le sucre et d'augmenter le yaourt en qualité et en saveur.
No more prepared yogourts for me. They are quite frankly too sweet and full of chemical products to increase their shelf life. No thanks! Since I couldn't find any more fresh strawberries from Quebec, my next best choice settled on whole unsweetened frozen raspberries. With the bag of fruit, I'll be able to prepare 3 or 4-750g containers of yogourt at home and will have the choice of adding or not sugar (or Splenda). I've just cut on the calories and the sugar and built up the flavour and quality of the product.

Photo Gato Azul

Et puisque, pour la première fois depuis mon retour de Narraganset, j'avais un moment - et que j'avais de la gelée fraîchement faite à la sauge ananas - j'ai pris un long petit déjeuner et j'ai regardé la lecture que j'avais trouvée là-bas... Bonheur parfait!
And since, for the first time since I've returned from Narraganset, I had a few free minutes - and since I had some freshly made pineapple sage jelly - I took a leisurely breakfast and glanced at the reading material I found over there... Bliss!

Photo Gato Azul

Cette superbe revue trimestrielle de Claire Murray. Minimaliste à souhait mais avec des photos sublimes, des citations choisies, des articles bien écrits sur des sujets intéressants... comme le homard!
This beautiful quarterly magazine by Claire Murray. Minimalist in its conception but with superb photos, thoughtful quotes, interesting articles on amusing subjects like... lobster!

Photo Gato Azul

Autant ses créations sont riches en détails, autant cette revue est épurée, mais magnifique.
If her woven creations are busy with details, her magazine focuses on the essential and is truly lovely.

Photo Gato Azul

Puis le livre de la société de conservation à Newport. Très très joli livre qui en plus de donner des suggestions de menus superbes, selon les circonstances de la fête, avec les recettes qui les composent, fournit une brève description historique des différentes maisons grandioses de la fin du 19e, lorsque les Vanderbilt et leur entourage s'y sont installés. Elvira se demandait quel était l'engouement pour ces reproductions de Versailles et de châteaux à Newport... Mis à part l'intégration de la famille Vanderbilt dans l'aristocratie britannique, c'est à cause d'un architecte formé en France, tout simplement, et aussi à cause de la disponibilité financière permettant à leurs propriétaires de bâtir ces maisons grandioses... La vie à ce temps-là avait une dimension que nous ne retrouvons plus. Vous souvenez-vous du film The Great Gatsby, selon l'oeuvre de Fitzgerald (où Robert Redford était si mignon)? Ce film a été tourné, en grande partie, dans cette demeure nommée The Breakers (les brisants), à Newport au Rhode Island...
Then there is the book from the Preservation Society of Newport County. Very very pretty book that gives suggestions for superb menus, depending on the party, and the recipes as well as historical information on the various great mansions from the end of the 19th century when the Vanderbilts and their entourage made Newport their summer home. Elvira was wondering why there was such a fascination for reproductions of Versailles and other castles in Newport ... Apart from the integration of the Vanderbilt family into the British aristocracy, because of one architect trained in France, quite simply, and also because of the financial means of his clients whereby they could afford to build grandiose mansions... Life at that time had a dimension that has been lost. Do you remember the film The Great Gatsby, from a novel by Fitzgerald (where Robert Redford was so handsome)? That film's shoots were taken, in large part, in the mansion called The Breakers, in Newport, RI...

The Breakers - Photo Gato Azul

Ces demeures ont été reprises par la Preservation Society of Newport County et sont maintenant, pour la plupart, des musées. Certaines sont encore habitées en partie par les descendants de ces familles du Gilded Age (âge d'or) des États-Unis... Pour vous mettre dans le ton, voici Charles Trenet qui chante Que reste-t-il de nos amours pendant que défilent des images de ce film (Oups! Le vidéo a été retiré de YouTube!)... En voici un autre...
The mansions were taken over by the Preservation Society of Newport County and are now, for the most part, museums. Some are still partly inhabited by the descendants of the families that made up the Gilded Age in the United States... Just to put you in context, here's Charles Trenet singing Que reste-t-il de nos amours on images from the film.. (Oops... the video disappeared from YouTube!)... Here's another one...





Photo Gato Azul

Mais Newport n'a pas toujours été synonyme avec le Gilded Age. C'était un port de mer très actif en Amérique et les maisons des capitaines sont préservées par l'État, même si elles sont habitées par des particuliers. Le propriétaire de celle-ci qui date de 1729, par exemple, est gentiment venu m'en parler, disant qu'il n'y a pas si longtemps, l'océan se rendait jusque dernière sa propriété jusqu'à ce que les rives du port soient reprises à la mer pour construire la rue commerciale qui longe le port.
But Newport was not always synonymous with the Gilded Age. It was a very active seaport in America and the captains' houses are preserved by the State, even if they are inhabited by real-life people. The owner of this one, which dates from 1729, for example, kindly came out to chat with me, saying that not so long ago the ocean started just behind his property until the sea was recaptured to build the commercial street along the port.

Photo Gato Azul

Trève de blabla... Après les courses d'hier, j'ai un peu de popote à faire avec le rôti de boeuf, la courge Acorn (courge poivrée), les canneberges (cranberries) et ces savoureux épinards. Et puis, il fait si beau dehors!
Enough chit chat... After yesterday's market, I have a bit of kitchen duty to do with the roast beef, the acorn squash, the cranberries and those delicious spinach leaves. And then, the weather is just too beautiful!