mercredi 30 avril 2008

Faire son lait ribot --- Making Buttermilk

lait ribot

Guylaine nous demande de lui envoyer nos recettes contenant du lait ribot, mais il me semble que personne n'a donné la recette pour faire son lait ribot soi-même, sans avoir à se déplacer et parfois remuer mer et monde pour en trouver...
Guylaine has asked us to send her our recipes using buttermilk but it doesn't seem as if anyone has given the recipe for making your own buttermilk from scratch without having to go to the store and sometimes move heaven and earth to find some...

100_1549

FAIRE SON LAIT RIBOT
MAKING BUTTERMILK

Ingrédients
Lait entier | Whole milk
Crème de tartre ou jus de citron | Cream of tartar or lemon juice

Méthode
Pour chaque 250 ml de lait entier, ajouter 15 ml de crème de tartre (ou de jus de citron) | For each cup of milk, add 1 tbsp of cream of tartar (or lemon juice)
Mélanger et laisser reposer à la température de la pièce pour environ 15 minutes | Stir and let rest at room temperature for 15 minutes
Mélanger de nouveau lorsque le lait a commencé à cailler | Stir again when the milk has started to curdle
Le lait ribot est maintenant prêt. | The buttermilk is now ready to use.
Vous pouvez le conserver au réfrigérateur pendant quelques semaines (ou jusqu'à la date de péremption sur le contenant de lait) | You can keep the buttermilk refrigerated for a few weeks (or until the date specified on the milk container)

Porridge --- Soupane

100_4917
Photo Gato Azul

Nos grands parents appellaient ce que les Anglais appellent Porridge la «soupane». Nous l'appelons «gruau», une céréale cuite parfaite pour les matins frileux.
What better cereal for a chilly morning than a bowl of porridge?

100_4902
Photo Gato Azul

Mais pour que le gruau soit délicieux, il faut le manger très chaud, autrement ce n'est pas très bon. Et l'autre impératif? Il faut y mettre une quantité détectable de sel, autrement il ne sera pas très goûteux.
But for porridge to be good, you have to eat it piping hot or it just won't be very good. And the other imperative? You have to add a noticeable quantity of salt or it won't be very tasty.

100_4912
Photo Gato Azul

Lorsque le gruau est cuit, le mettre dans un bol et y verser une petite quantité de lait entier ou de crème légère, puis saupoudrer de flocons d'érable ou verser du sirop d'érable.
Once the oatmeal is cooked, put it in a bowl and pour a small quantity of whole milk or light cream, then dust some maple sugar flakes or pour some maple syrup on top.

Pourquoi manger du gruau? Sur un plan médical, parce qu'il aide à faire baisser le taux de cholestérol. Sur un plan alimentaire, parce que c'est la seule céréale qui après raffinage conserve son son et son germe. C'est aussi une excellente source de fibres.
Why eat oatmeal? Medically, because it contributes to lowering high cholesterol levels. Nutritionally, because after processing, it is the only cereal that still has it's bran and germ. It's also an excellent source of fibers.

100_4897
Photo Gato Azul

Le printemps se fait frileux. On a évité de justesse quelque 2 cm de neige au sol ce matin, mais beaucoup de mes compatriotes sont aux prises avec les innondations et les évacuations forcées.
Spring is getting chilly. We escaped the dire prospect of an inch of snow on the ground this morning but many fellow Quebecers are fighting floods and forced evacuations.

100_4894
Photo Gato Azul

Les têtes de violon éclosent.
Fiddleheads are growing.

100_4899
photo Gato Azul

Feliz me demande quand il pourra sortir se prélasser au soleil.
Feliz is asking when he'll be able to go out and bask in the sunshine.

mardi 29 avril 2008

Salade --- Salad

100_4891
photo Gato Azul

Il vous faut un concombre et du céleri branche, coupés en petits dés, des oignons de printemps hachés, des radis en tranches fines, des tomates cerises en quartiers, des oeufs cuits dur en rondelles, des crevettes nordiques, du sel, du poivre, de la mayonnaise maison et de la ciboulette ciselée.
You will need a cucumber, some branches of celery, both diced finely, some chopped spring onions, some sliced radishes, quartered cherry tomatoes, sliced hard boiled eggs, cold water shrimp, salt, pepper, home made mayonnaise and finely minced chives.

100_4883
photo Gato Azul

Difficile de faire mieux.
It doesn't get any better.

dimanche 27 avril 2008

Daring Bakers' Cheesecake Pops

100_4872

This month’s Daring Bakers challenge was to bake Cheesecake Pops from Sticky, Chewy, Messy, Gooey by Jill O’Connor, and the recipe was picked by Elle from Feeding My Enthusiasms and Deborah from Taste and Tell.
Le défi des Daring Bakers ce mois-ci est de préparer des sucettes au cheesecake d'une recette du livre Sticky, Chewy, Messy, Gooey by Jill O’Connor, et le défi a été choisi par Elle de Feeding My Enthusiasms etd Deborah de Taste and Tell.

blue_db

Cheesecake Pops
Makes 30 – 40 Pops

pour la recette EN FRANÇAIS, cliquer ICI

Ingredients

5 8-oz. packages cream cheese at room temperature
2 cups sugar
¼ cup all-purpose flour
¼ teaspoon salt
5 large eggs
2 egg yolks
2 teaspoons pure vanilla extract
¼ cup heavy cream
Boiling water as needed
Thirty to forty 8-inch lollipop sticks
1 pound chocolate, finely chopped – you can use all one kind or half and half of dark, milk, or white (Alternately, you can use 1 pound of flavored coatings, also known as summer coating, confectionary coating or wafer chocolate – candy supply stores carry colors, as well as the three kinds of chocolate.)
2 tablespoons vegetable shortening
(Note: White chocolate is harder to use this way, but not impossible)
Assorted decorations such as chopped nuts, colored jimmies, crushed peppermints, mini chocolate chips, sanding sugars, dragees) - Optional

Method

Position oven rack in the middle of the oven and preheat to 325 degrees F. Set some water to boil.

In a large bowl, beat together the cream cheese, sugar, flour, and salt until smooth. If using a mixer, mix on low speed. Add the whole eggs and the egg yolks, one at a time, beating well (but still at low speed) after each addition. Beat in the vanilla and cream.

Grease a 10-inch cake pan (not a springform pan), and pour the batter into the cake pan. Place the pan in a larger roasting pan. Fill the roasting pan with the boiling water until it reaches halfway up the sides of the cake pan. Bake until the cheesecake is firm and slightly golden on top, 35 to 45 minutes.

Remove the cheesecake from the water bath and cool to room temperature. Cover the cheesecake with plastic wrap and refrigerate until very cold, at least 3 hours or up to overnight.

When the cheesecake is cold and very firm, scoop the cheesecake into 2-ounce balls and place on a parchment paper-lined baking sheet. Carefully insert a lollipop stick into each cheesecake ball. Freeze the cheesecake pops, uncovered, until very hard, at least 1 – 2 hours.

When the cheesecake pops are frozen and ready for dipping, prepare the chocolate. In the top of a double boiler, set over simmering water, or in a heatproof bowl set over a pot of simmering water, heat half the chocolate and half the shortening, stirring often, until chocolate is melted and chocolate and shortening are combined. Stir until completely smooth. Do not heat the chocolate too much or your chocolate will lose it’s shine after it has dried. Save the rest of the chocolate and shortening for later dipping, or use another type of chocolate for variety.

Alternately, you can microwave the same amount of chocolate coating pieces on high at 30 second intervals, stirring until smooth.

Quickly dip a frozen cheesecake pop in the melted chocolate, swirling quickly to coat it completely. Shake off any excess into the melted chocolate. If you like, you can now roll the pops quickly in optional decorations. You can also drizzle them with a contrasting color of melted chocolate (dark chocolate drizzled over milk chocolate or white chocolate over dark chocolate, etc.) Place the pop on a clean parchment paper-lined baking sheet to set. Repeat with remaining pops, melting more chocolate and shortening (or confectionary chocolate pieces) as needed.

Refrigerate the pops for up to 24 hours, until ready to serve.

100_4878

As always, I substituted the sugar with Splenda. Instead of forming balls, I cut into bite-sized squares and rather than using assorted decorations, I used a firm ripe fresh strawberry for each bite. I could not find any lollypop sticks, so I used hors d'oeuvre skewers. Since I was going to put a strawberry on top, I dipped the bite-sized pieces into the warm chocolate without a skewer (I used a large toothpick that I removed immediately after)
Comme toujours, j'ai remplacé le sucre par du Splenda. Au lieu de former des boules, j'ai coupé le cheesecake en petits carrés et plutôt que d'utiliser des décorations en bonbons, j'ai utilisé de belles fraises fermes et rouges pour chaque bouchée. Je n'ai pas pu trouver de bâtonnets pour les sucettes, j'ai donc utilisé des pics à hors d'oeuvres. J'ai trempé les bouchées dans le chocolat à l'aide d'un immense cure-dents que j'ai retiré aussitôt).

100_4882

This is a festive treat and the size of the lollipops makes for guilt-free enjoyment. Thank you Daring Bakers for another lovely challenge.
Ce sont des bouchées festives et la taille des sucettes font qu'on peut les déguster sans se sentir coupable. Merci aux Daring Bakers pour un autre joli défi.

samedi 26 avril 2008

CLICK In The Raw --- CLICK Au Naturel

oystersintheraw
photo Gato Azul

For me, the quintessential In The Raw food is an oyster. Unadorned, au naturel food. Here is my entry for the CLICK In The Raw edition at Jugalbandi.
Pour moi, l'essence même d'un aliment au naturel est l'huître. Sans artifice, c'est un produit au naturel. Voici mon entrée pour l'édition CLICK Au Naturel chez Jugalbandi.

Étiquettes magiques --- Magical Labels

100_4855
gato azul


Les premières fleurs du jardin... tulipes, jacinthes et jonquilles. Dire qu'il n'y a que quelques jours que les derniers vestiges de l'hiver ont disparu (quoique... la température sera plus froide en début de semaine et nous aurons peut-être un peu de neige).
The first flowers from the garden... tulips, hyacinths and daffodils. Astounding that just a few days ago, the last drifts of snow melted (although... the weather will be getting colder at the beginning of the week and we might be getting some snow).

100_4854
gato azul

Il fallait célébrer (encore une fois) le soleil radieux, le temps doux. Pour moi, les fins de semaine estivales étaient synonymes d'au moins un barbecue. Un soir, des hamburgers, l'autre une côte de boeuf. Ce soir, c'était un cheeseburger. Pourquoi définit-on les hamburgers comme du junk food? Je me le demande bien! Un petit pain de blé entier (pour un total de 28 g de glucides), un steak de bonne qualité fraîchement haché sur commande par le boucher, des tomates, de l'oignon, des condiments et du fromage. C'est du junk food, ça? Peut-être que si on le mange chez McDo, le steak haché ne sera pas d'aussi bonne qualité et les légumes seront moins frais et là, sans doute, c'est du junk food.
I just had to celebrate (yet again) the radiant sunshine, the warm weather. For me, summer weekends were synonymous with at least one barbecue. One evening, hamburgers, and the other a rib steak. This evening, it was a cheeseburger. Why are hamburgers defined as junk food? I can't imagine why! A whole wheat kayser bun (for a total of 28 g of carbs), some good quality steak freshly minced on order by the butcher, some tomatoes, onions, condiments and cheese. That's junk food? Maybe if you eat your hamburger at McDonald's, the steak won't be quite up to par and the veggies might be a bit tired... then that's junk food.

100_4863
gato azul


Pourquoi ce titre? C'est que nos étiquettes, ici au Canada, nous permettent de connaître, entre autres, la teneur en glucides des aliments préparés qu'on achète. Imaginez mon étonnement (et ma joie) lorsque j'ai trouvé ces biscuits italiens à 70% de cacao qui n'avaient que 3 g de glucides par biscuit!
Why the title's post? It's because here, in Canada, our labels give us, among other things, the carb content of store bought food. Imagine my astonishment (and joy) when I found these Italian cookies with 70% cocoa that only had 3 g of carbs a piece!

100_4862
gato azul
leur traduction en français n'a pas été révisée... voyez-vous l'erreur?
their translation into French was not edited... Can you spot the mistake?


Sans agents de conservation, ils sont chocolatés et fins. Le biscuit idéal pour faire un Ice Cream Sandwich. Trois ou quatre cuillers à soupe de glace à la vanille entre deux biscuits.
No preservation agents, they are chocolaty and fine. An ideal cookie to make an Ice Cream Sandwich. Three or four tablespoons of vanilla ice cream sandwiched between two cookies.

100_4856
gato azul


Tout ça pour moins de 35 g de glucides. Quand on pense que l'allocation d'un repas en glucides est de 45 à 60 g. J'aurais pu y ajouter 5 ou 6 frites ;-P Pour une recette des pizzelles, cliquer ICI.
All that for less than 35 g of carbs. When one ponders on the meal carb allowance being from 45 to 60 g. I could have added 5 or 6 fries ;-P For a pizzelle recipe, click HERE.

jeudi 24 avril 2008

Petite salade niçoise pas comme les autres --- A Different Niçoise Salad

100_4844
photo Gato Azul

Vous me direz que je prends de l'avance... les canicules ne nous sont pas tombées dessus encore. Je vous répondrai que rien ne sert de courir, il faut partir à point. Il fut un temps où la publicité disait du thon que c'était le Chicken of the Sea (le poulet de l'océan). Je n'avais pas de thon sous la main, mais j'avais du poulet, bien terrestre. J'ai donc réinventé ce classique, la salade niçoise.
One might say that I'm a bit ahead of the game... the dog days of summer haven't hit us yet. I'll just have to answer that running is not an option, you just have to start on time. There was a time when advertisement labeled tuna as being the chicken of the sea. I didn't have any tuna on hand, but I has some earthly chicken. So, I just reinvented this classic dish, the Niçoise salad.

100_4849
photo Gato Azul

Les ingrédients sont tout simples. Des haricots verts cuits al dente, des petites pommes de terre cuites à l'eau salée, des tomates cerises coupées en quartiers, de fines lamelles de poivron rouge, une bonne poignée (ou deux ou trois) de persil plat haché grossièrement, des feuilles de salade au choix, une dent d'ail écrasée, un (ou deux ou trois) oeuf cuit dur et tranché en fines rondelles, des câpres, des olives niçoises, de fines tranches d'oignon blanc ou rouge, des tranches de poulet précuit (poché ou sur le gril), quelques filets d'anchois, du sel de mer fin, du poivre fraîchement moulu. Disposer joliment tous ces ingrédients dans un saladier, puis préparer la vinaigrette. Une bonne cuiller à soupe de moutarde de Dijon, 1 bonne cuiller à soupe de mayonnaise maison, quatre ou cinq cuillers à soupe d'une excellente huile d'olive bien fruitée, une ou deux cuillers à soupe de jus de citron ou de vinaigre aux herbes (j'ai utilisé mon reste de vinaigre au basilic pourpre). Bien émulsionner les trois premiers ingrédients et ajouter l'ingrédient acide. Verser sur la salade dans le saladier et mélanger ou mettre dans un petit bol à portée de main des convives.
The ingredients are quite simple. Crunchy cooked green beans, small boiled potatoes, quartered cherry tomatoes, fine strips of red bell pepper, fine slices of red or white onion, a good handful (or two or three) of flat leaf parsley roughly chopped, some lettuce leaves, a crushed garlic clove, one (or two or three) hardcooked egg, thinly sliced, capers, niçoise olives, thin strips of precooked chicken (poached or cooked on the grill), some anchovy filets, fine sea salt, freshly ground black pepper. Place all the ingredients in a salad bowl, then prepare the vinaigrette. A good tablespoon of Dijon mustard, a good tablespoon of homemade mayonnaise, four or five tablespoons of a good fruity olive oil, one or two tablespoons of lemon juice or herb vinegar (I used some leftover purple basil vinegar). Make an emulsion with the first three ingredients then add the acid ingredient. Pour over the salad and toss well or place in a small serving bowl so that one can serve oneself.

mercredi 23 avril 2008

dégel === thaw

dcp_5363
photo Gato Azul

Un signe inéluctable que le printemps est là... le lac s'éveille de son sommeil hivernal. Cette année, le dégel est tôt et paradoxalement, le premier cliché que j'ai qui vaille du lac au printemps en est un pris au coucher de soleil. Au printemps, comme à l'automne, au lever et au coucher du soleil, le lac se fait miroir. Une fois la glace tombée sur le lac, le climat change et le printemps se... déchaîne.
A sure sign that spring is here... the lake awakens from its wintry slumber. This year, the ice has melted early and paradoxically, the first photo worth a penny of the lake in spring is one taken at sunset. In spring, as in autumn, at sunrise and sunset, the lake becomes mirror-like. Once the ice has thawed on the lake, the climate changes and spring... breaks out in a gallop.

mardi 22 avril 2008

de tout et de rien

100_4834
photo Gato Azul

Pas le temps de bloguer ces jours-ci, ni de faire de recettes spéciales... ce sont des repas de convalescence, soupe au poulet et au riz, salades au poulet, repas légers et facilement digestibles... et puis il y a le printemps qui arrive, tout doucement, mais dont les vestiges sont apparents à qui veut bien ouvrir l'oeil. Les bourgeons du lilas grossissent à vue d'oeil, la neige est presque toute fondue, les oies reviennent dans leur territoire estival, tranquilement j'organise la véranda pour l'été... mais il fait encore trop frais pour petit-déjeuner dehors. Ça viendra, c'est certain.
No time for blogging these days, nor preparing special recipes... meals are comprised of food for a convalescence, chicken and rice soup, chicken salads, light meals that are easily digestable... and then there is Spring that is arriving, slowly, but the traces are readily apparent if you seek them out. The leaves in the lilac are budding at a rapid pace, the snow is nearly all melted, the geese are returning to their summer territory, slowly I'm preparing the verandah for summer... but it's too soon yet for breakfasting outside. Soon, for sure.

100_4836
photo Gato Azul

vendredi 18 avril 2008

Tarte et flans aux asperges blanches -- White Asparagus Tart and Flans

100_4830

Enfin! Il fait chaud! Et pour célébrer la belle température, j'ai préparé cette tarte aux asperges blanches et au gruyère. Comme il me restait un peu d'appareil et d'asperges, j'ai aussi fait des flans.
Finally! It's warm! So, to celebrate the lovely weather, I prepared this white asparagus and Gruyère tart. Since I had some leftover fixings, I also made some flans.

100_4821

TARTE AUX ASPERGES BLANCHES ET AU GRUYÈRE
WHITE ASPARAGUS AND GRUYÈRE TART

source Gourmet

Ingrédients
  • 3 lb thick white or green asparagus, trimmed to 6 inches and peeled | 1,5 kg d'asperges blanches ou vertes
  • 1/2 teaspoon sea salt | 1/2 c. à café de sel de mer
  • 1 cup heavy cream | 1 tasse de crème épaisse (15%)
  • 2 large eggs | 2 gros oeufs
  • 1/4 teaspoon freshly grated nutmeg | 1/4 c. à café de muscade fraîchement moulue
  • 1 cup finely grated Gruyère | 1 tasse de Gruyère râpée
  • 1 prebaked pie shell | 1 croûte à tarte précuite

Méthode
  • Preheat oven to 375F | Préchauffer le four à 375F
  • Steam asparagus, covered, over boiling water until completely tender but not mushy, about 8 minutes for green asparagus or 12 for white. Drain well and pat dry with paper towels. | Cuire les asperges à la vapeur jusqu'à ce qu'elles soient tendres (environ 8 minutes pour les asperges vertes et 12 pour les blanches). Bien les égoutter et les assécher sur du papier absorbant.
  • Whisk together cream, eggs, sea salt to taste and nutmeg, then season lightly with pepper. Pour custard evenly in tart shell. | Battre les oeufs, la crème, du sel de mer au goût, du poivre, et la muscade. Verser dans le fond de tarte précuit.
  • Sprinkle custard with two thirds of cheese, then arrange spears in custard. Sprinkle remaining cheese over top. | Saupoudrer le mélange d'oeufs avec les 2/3 du gruyère, puis disposer les asperges sur le dessus. Saupoudrer le reste du fromage sur le dessus.
  • Bake tart in middle of oven until custard is set, about 20 minutes. | Cuire la tarte au centre du four jusqu'à ce que le flan soit cuit, environ 20 minutes.
  • Then broil tart 2 to 3 inches from heat until golden, 1 to 2 minutes. | Mettre la tarte sous le grill environ 1 à 2 minutes pour bien dorer le dessus.
100_4824

mardi 15 avril 2008

Muffins ou cake à l'érable et aux noix de pécan pour une convalescence toute en douceur --- Maple Pecan Muffins And Cake For A Sweet Recovery

100_4817
photo Gato Azul

Lorsque quelqu'un a été malade et qu'elle est en convalescence, c'est le moment de la choyer, de la dorloter et de la chouchouter. La période intense à l'hôpital est dense en émotions de toutes sortes, et même si la malade est entourée d'être chers remplis de sollicitude, le séjour en milieu hospitalier laisse ses traces.
When someone has been ill and is recuperating, it's the time to spoil, cherish and treat the patient with gentleness. The period spent in hospital is intense because of all the emotions felt, even though the patient is surrounded by close ones filled with sollicitude, and it leaves some scars.

100_4811
photo Gato Azul

C'est le temps des sucres, comprendre sucre d'érable, un sucre qui n'est pas violent pour l'organisme. Y a-t-il un meilleur moyen de se gâter un peu que de manger un peu de pain à l'érable et aux noix de pécan? Choisissez le moule et vous changerez l'aspect du résultat final. Les recettes de pain rapides peuvent se déguiser en muffins ou en cakes. C'est ce que j'ai fait.
It's maple sugaring off time, a sugar that isn't aggressive on the organism. Is there a better way of spoiling yourself than to eat a slice of maple and pecan bread? Choose the mold and you'll change the finished product's look. Quick breads can double as muffins or tea cakes. This is what I did.

100_4815
photo Gato Azul

PAIN À L'ÉRABLE
MAPLE BREAD
source Williams-Sonoma

Ingredients
  • 1 3/4 tasse de farine | 1 3/4 cups flour
  • 2 c. à thé de poudre à pâte | 2 tsp baking powder
  • 1 c. à thé de soda à pâte | 1 tsp baking soda
  • 1/2 c. à thé de sel | 1/2 tsp salt
  • 8 c. à table (1 bâtonnet) de beurre doux à température de la pièce| 8 tbs (1 stick) of unsalted butter, at room temperature
  • 3/4 tasse de sirop d'érable pur | 3/4 cup pure maple syrup
  • 1 tasse de crème aigre (ou de yaourt) | 1 cup of sour cream (or yoghurt)
  • 1 oeuf | 1 egg
  • 1/2 tasse de noix de pécan | 1/2 cup of pecans

Method
  • Préchauffer le four à 350F. Beurrer et enfariner un moule à cake (ou des moules à muffins, ou autres moules). | Preheat oven to 350F. Grease and flour a loaf pan (or muffin or other types of molds).
  • Dans un petit bol, mélanger les ingrédients secs et réserver. | In a small bowl, mix the dry ingredients together and reserve.
  • Dans un bol, fouetter le beurre jusqu'à consistance lisse puis ajouter lentement le sirop d'érable en fouettant constamment. Ajouter la crème aigre et l'oeuf et bien mélanger. | In a bowl, whisk the butter until smooth then slowly add the maple syrup, whisking all the while. Add the sour cream and the egg and mix well.
  • Ajouter les noix de pécan, puis la farine et mélanger rapidement. Verser dans le moule. | Add the pecans and the dry ingredients and mix until just blended. Pour into the prepared mold(s).
  • Cuire jusqu'à ce qu'un cure-dents inséré dans le centre ressorte sec (15-20 minutes pour les muffins, 30-35 minutes pour un cake et 50-60 minutes pour un pain). | Bake until a toothpick inserted in the center comes out clean (15-20 minutes for muffins, 30-35 minutes for a bundt cake and 50-60 minutes for a loaf).
  • Servir chaud avec du beurre. | Serve warm with butter.

jeudi 10 avril 2008

Pâté au saumon revisité --- Revisited Salmon Pie

100_4803
photo Gato Azul

J'aime le pâté au saumon. Mais est-ce bien raisonnable, d'un point de vue diététique, de combiner de la purée de pommes de terre et une double croûte de pâte à tarte? Ça me fait penser à cette chaîne de restaurants qui se spécialisent dans le poulet rôti et qui tirent orgueil de servir des menus santé... ils servent leur pâté au poulet avec une généreuse portion de frites! J'ai donc tenté l'expérience... simplement enlever la croûte du dessous, ce qui veut dire qu'on réduit d'environ le tiers l'apport en glucides. Constat de l'expérience? C'est délicieux... c'est encore mieux que la version originale car on goûte davantage le saumon.
I like salmon pie. But is this a reasonable combination, in terms of diet, to associate mashed potatoes with a double pie crust? I don't think so. Makes me think of a roast chicken chain that prides itself in healthy meals... they serve their chicken pot pie with a generous side order of french fries! So I tried a small experiment... simply remove the bottom pie crust, so that the quantity of carbs is reduced by about a third. How did it turn out? Delicious... it's even better than the original version because the taste of the salmon is stronger.

La recette? Pour 2 parts de purée de pommes de terre bien assaisonnée et agrémentée de quelques oignons de printemps émincés, ajoutez une part de saumon en boîte, bien mélanger le tout. Assurez-vous que le mélange est très goûteux. Disposer dans un plat allant au four et recouvrir d'une abaisse de pâte à tarte, feuilletée ou non. Cuire à 400 F pendant 15 à 20 minutes.
The recipe? For 2 parts of well seasoned mashed potatoes livened up with a few minced spring onions, take one part of canned salmon, mix well. Make sure that the filling is well seasoned. Put in an oven-proof dish and cover with some pie crust (either regular or flaky). Bake at 400 F for some 15-20 minutes.

100_4806
photo Gato Azul

On nous sert n'importe quoi, quelquefois, dans les restaurants en y ajoutant le qualificatif «santé». Si on est le moindrement averti, on arrive à évaluer si le repas est équilibré ou non dans ses proportions glucides, protéines et légumes ou fruits. Mais ça n'est pas évident. Ces jours-ci, j'accompagne un membre de la famille à l'hôpital. Notre système de santé est bien malade à bien des égards. Je regardais les repas servis aux patients. Une véritable hérésie alimentaire! Des sauces gluantes épaissies à la farine ou au fécule de maïs baptisées « au fromage » qui recouvrent des viandes d'une couleur douteuse, servis avec double purée... pommes de terre et betteraves avec une belle tranche de pain mou à la farine ultra raffinée. Quand on sait qu'on extrait du sucre raffiné des betteraves... Calculez... Le compte? Plus que les trois-quarts du repas en glucides et le reste en protéines. Je n'ai pas compté les féculents pour épaissir la sauce. Nous nous sommes relayés pour emporter les repas. Fruits frais, salade de poulet au céleri, yaourts réduits en gras, potage purée de légumes (le velouté de céleri)... et on nous a regardé comme si on venait d'une autre planète!
We're served nearly anything in restaurants under the catchall vocable of «healthy». If we are the least bit knowledgeable, we can assess if the meal is well balanced or not in its proportions of carbs, proteins and fruit and vegetables. But it isn't easy. These days, I've been accompanying a family member who is in hospital. Our health system is quite sick in many regards. I was looking at the meals served to patients. Total nutritional heresy! Thick gooey wheat or corn flour thickened sauces called « cheese sauce» that cover surprisingly colored meat, served with a double mash... potatoes and beets with a nice slice of highly refined white flour bread. When one thinks that sugar is extracted from beets... Count it up... Three thirds of the meal at least comprised of carbs and the rest of proteins. I didn't count the starches used to thicken the sauce. We alternated to bring the meals from home. Fresh fruit, chicken and celery salad, reduced fat yoghurt, vegetable purée soups (the celery soup)... and we were stared at as though we came from another planet!

Je ne passerai pas sous silence le comportement d'une bonne proportion du personnel hospitalier dans les corridors. Éclats de rire, conversations bruyantes, commentaires sur les patients et leurs «bobos» avec moult détails intimes. Et si, par malheur, pour vouloir assurer un peu de quiétude au patient dans la chambre, on tente d'entre-fermer la porte, on se fait dire que ce n'est pas autorisé! Ou encore, une préposée entre dans la chambre et s'adresse à la patiente dans le lit voisin qui sommeille dans une torpeur de morphine. Pour bien l'éveiller, le ton est très haut : « Bonjour ma p'tite dame, je viens changer votre petite culotte... Oh, c'est beau ça... elle est encore propre.» !!! Que se passe-t-il? Suis-je une extra-terrestre? Suis-je la seule à être offusquée par cette manière d'agir? Et de plus, puisque les patients sont à leur merci, il vaut mieux se tenir le corps raide et les oreilles molles, sinon... Mais où est passée la simple compassion humaine? À défaut de quoi, où est passé le simple respect pour l'Autre ou la pudeur à l'égard des aspects plus tristes de notre condition humaine? Je ne généraliserai pas car, parmi les animaux de cette jungle circulent des anges, des êtres qui sont porteurs d'une intelligence du coeur parmi les brutes. Et je dirai merci à Jean pour sa compassion. Ces anges nous permettent d'avoir encore foi dans la nature humaine. À mes compatriotes, je vous souhaite la santé!
I won't be quiet about the behavior of a good proportion of the hospital staff in the hallways. Bursts of laughter, noisy conversations, comments on the patients and their symptoms with many intimate details. And if, perchance, one tries to close the door so that the patient can rest quietly, one is told that this is not allowed! Or again, a member of the nursing staff enters the room and says to the woman sleeping in the next bed in a morphine stupor, very loudly to awaken her « Hello Missy, I've come to change your underpants... Oh, isn't that nice, they're clean » !!! What on earth is happening? Am I from another planet? Am I the only one who is horrified by this behavior? And since the patients are at the mercy of these people, it is best for them to be very quiet and not complain, otherwise... Where has simple human compassion gone? Or at the very least, respect for other human beings or discretion on the more basic aspects of our human condition? I will not make a rule of it since, amongst the animals in this jungle, angels pass by, beings that bring some intelligence of the heart in this world of brutes. And I will thank John for his compassion. These angels allow us to keep faith in human nature. To my compatriots, I wish you health!

lundi 7 avril 2008

Soupe de la semaine --- This Week's Soup

100_4799
photo Gato Azul

Le céleri branche est à son meilleur. Vert, croquant, frais. La méthode est la même, faire cuire feuilles et branches de céleri coupées en dés dans du bouillon de volaille, mixer à la giraffe puis ajouter un soupçon de crème légère. Vive le printemps!
Celery is at its best. Green, crunchy, fresh. The method is the same, cook the diced celery and leaves in some chicken stock, blend, then add a touch of light cream. Spring has sprung!

samedi 5 avril 2008

Douce tourterelle triste --- Gentle Mourning Dove

photo Gato Azul
Regardez de près, à droite derrière la petite maison bleue
et cliquer sur l'image pour l'agrandir
Look closely, to the right and just behind the little blue house
and click on the image to enlarge


Encore une bordée de neige hier, une neige mouillée, pesante, glissante, une neige à bonhomme de neige. La tempête des corneilles, enfin? Les tourterelles tristes ont envahi le jardin, comme à chaque printemps. Ce sont d'assez gros oiseaux, et comme je vous l'avais déjà raconté, les tourterelles ont presque complètement disparu du territoire québécois. Ce sont des proies faciles pour l'homme et, semblerait-il, elles sont délicieuses. Je préfère les nourrir à les manger. Je n'ai peut-être pas assez faim?
Another snowfall yesterday, a heavy, wet, slippery snow, perfect for making snowmen. The crows' snowstorm, finally? The mourning doves have come back to the garden, like they do each Spring. Their size is quite large and, as I already wrote on the blog, doves nearly disappeared from the Quebec territory. They are easy prey for man and, apparently, they are delicious. I prefer feeding them than feeding off them. Maybe I'm not hungry enough?

jeudi 3 avril 2008

Potage fermier --- Cream of Vegetable

photo Gato Azul

Quand on fait un pot-au-feu, il y a des restes. Et quand on n'est que deux, il y a beaucoup de restes. J'aime les potages. Premièrement, s'il ne sont pas trop gras ou qu'on n'a pas ajouté trop de féculents, c'est une excellente façon de débuter un repas. Ça fait un «fond» qui permet de modérer l'appétit durant le reste du repas. Essayez... il est fort à parier que, rendus au dessert, vous aurez beaucoup moins faim. Deuxièmement, c'est une bonne manière de trouver un apport quotidien de légumes. Et, enfin, c'est convivial un repas teinté d'un certain formalisme. Et la convivialité, ça nourrit l'esprit en plus de nourrir le corps.
When you make pot roast, there are leftovers. And when you are only two, there are lots of leftovers! I like soups. Firstly, when they are not too rich or haven't got too much starch added to them, it's an excellent way to start off a meal. It's a «base» that let's you control your appetite during the meal. Try... I'll bet that, when dessert time comes, you'll be a lot less hungry. Secondly, it's a good way to make up your daily allowance of vegetables. And, finally, it's convivial when your meal is a bit more formal. And conviviality nourishes the soul as well as the body.

Comment est-ce que j'ai procédé? J'ai pris une partie du chou, des carottes, des navets, des panais, des haricots et des oignons du pot-au-feu et j'ai fait bouillir dans du bouillon de boeuf pendant 10 minutes. J'ai mixé à la giraffe et ajouté une bonne cuillerée de yaourt par personne. J'ai ensuite saupoudré d'herbes de Provence fraîchement moulues du moulin. C'était très bon.
How did I go about it? I took part of the cabbage, carrots, turnips, parsnips, green beans and onions from the pot roast and I boiled them for 10 minutes in some beef stock. I blended them and added a good tablespoon of yoghurt per serving. I then dusted some herbes de Provence from the spice mill on top. It was very good.

mercredi 2 avril 2008

Pot Roast --- Pot au feu

photo Gato Azul

Après des températures de 14 celsius hier, le vent s'est mis de la partie. Toute la nuit, les bourrasques de vent m'ont éveillé et elles continuent aujourd'hui. Les mangeoires volent au vent, les oiseaux sont cachés... nous avons un début de printemps en dents de scie. Il reste des légumes-racines et c'est la température idéale pour un bon pot au feu bien mijoté.
After yesterday's balmy 14 celsius weather, the wind drove in in force. All night, I was awakened by wind gusts and it's still blowing today. The bird feeders are flying around in the wind, the birds have hidden... it's an up and down beginning to Spring. There are some root vegetables left and it's a perfect weather for a long-simmered pot roast.

photo Gato Azul

Ce chaudron en fonte est le meilleur ustensile pour un bon pot au feu. Je commence par y mettre, au fond, des oignons coupés en 2, puis j'y dépose le rôti de boeuf que j'ai saisi à la poêle, quelques feuilles de laurier et un bon 250 ml de vin rouge. Je couvre le tout et je mets le chaudron, couvert, au four à 350 F pendant une bonne heure et demie. J'ajoute ensuite les légumes nettoyés (sauf pour les haricots) et j'ajoute du bouillon de boeuf (250 ml), je sale et je poivre, puis j'enfourne à nouveau, couvert, pendant une autre heure et demie, à 350 F. J'ajoute ensuite les haricots verts, d'autre bouillon de boeuf, si nécessaire, et je continue la cuisson pendant une autre demi-heure. Servir avec de la moutarde à l'ancienne et de belles tartines de pain de campagne beurré. Pour ce pot au feu, j'ai utilisé des pommes de terre grelots rouges, des navets de Hong Kong, des panais, des carottes, des oignons rouges, un chou et des haricots verts.
This cast-iron Dutch oven is the best utensil for a good pot roast. I start by laying down halved onions in the bottom of the pot, then I put the previously pan-seared beef roast, a few laurel leaves and a cup of red wine. I cover the pot and put it in the oven for an hour and a half, at 350F. I then add the cleaned root vegetables (except for the green beans) and I add a cup of beef stock, I salt and pepper, then I return to the oven for another hour and a half, at 350F. I finally add the green beans, some more beef stock, if needed, and I continue cooking for a half-hour. Serve with old-fashioned mustard and nice slices of buttered crusty bread. For this pot roast, I used small red potatoes, Hong Kong turnips, parsnips, carrots, red onions, a green cabbage and green beans.

photo Gato Azul

mardi 1 avril 2008

Coconut Shrimp With Lemon --- Crevettes à la noix de coco et au citron

photo Gato Azul


Lemon, shrimp and coconut and a bit of milk. A few simple and easy ingredients for one lovely recipe.
Seulement quelques ingrédients... Citron, crevettes et de la noix de coco, puis un peu de lait. Trois ingrédients faciles pour une jolie recette.

photo Gato Azul

Inspired by a recipe from Williams-Sonoma (click here), I started with raw shrimp. How many? Make it 9 to 12 per person. I mixed equal measures of finely shredded unsweetened coconut and just plain milk. How much? For 2 persons, I used 1 cup measures. I added the zest from one organic lemon and the juice of half a lemon, 1 tbsp of honey, some salt and a tiny dash of chili powder. I then put the raw shrimp in the coconut mixture and refrigerated for 45 minutes. In the meantime, I prepared some Thai curry noodles and a salad of flat leaf parsley and minced red onions. I put the shrimp, well coated with the coconut mixture, under broil for roughly 3 minutes each side. I skewered to serve on the bed of Thai noodles surrounded with the parsley and onion salad. I sprinkled a bit of paprika over the shrimp. Easy recipe and great taste.
Inspirée par une recette de Williams-Sonoma (cliquez ici), j'ai pris des crevettes crues. Combien? Calculer 9 à 12 par personne. J'ai ensuite mélangé en quantités égales, de la noix de coco sèche râpée finement (non sucrée) et du lait. Combien? J'ai utilisé 250 ml de chaque. J'ai ensuite ajouté le zeste d'un citron biologique et le jus d'un demi citron, 1 c. à s. de miel, du sel et un soupçon de piment d'Espelette. J'ai enrobé les crevettes de ce mélange et j'ai laissé reposer au frigo pendant 45 minutes. Entre temps, j'ai préparé des nouilles au curry Thai et une salade de persil plat et d'oignon rouge émincé. J'ai ensuite fait griller les crevettes bien enrobées de la noix de coco au four, pendant environ 3 minutes de chaque côté. Pour servir, j'ai piqué sur des bâtonnets en bois et j'ai disposé sur un lit de nouilles Thai entouré de salade de persil et d'oignon. J'ai saupoudré les crevettes d'une touche de paprika. Recette facile au goût gourmand.

photo Gato Azul

Beats the fried version, any day.
C'est plus léger que la version frite, n'importe quand.

poissons d'avril --- april fools

photo Gato Azul

Quelle jolie bande de lurons les bloggueurs font! Cette fève Séva m'a bien fait rire ce matin. Et la couleur est si belle et bleue. Ça m'a fait penser aux Clubs 100% lorsque je travaillais chez IBM. Je me souviens d'un congrès aux Bahamas où j'avais eu une image mentale très nette alors que nous nous dirigions tous vers la prochaine conférence... nous avions l'air de ces bancs de poissons qui, tous ensemble, font volte-face et se dirigent en unison dans la même direction. Il m'était venu alors une sorte de compulsion de nager à contrecourant. Allez Bloggueurs et Bloggueuses! Tous ensemble à la recherche de la fève Séva fugace! Pour ma part, j'ai emprunté les poissons de Feliz pour vous mettre dans l'ambiance du poisson d'avril. La température est plus que coopérative... il pleut à boire debout!
What a funny bunch bloggers are! The Seva bean really made me chuckle this morning. And its color is so lovely and blue. It made me think of the 100% Clubs while I was working for IBM. I remember a convention in the Bahamas where I had had a clear mental image as we were all heading towards the next conference... We looked like one of those schools of fish that, all together, change directions and all head off in unison in the same direction. I had had a kind of compulsion then to swim cross-current. Let's go Bloggers! All in search of the elusive Seva bean! For my part, I borrowed Feliz's fish to create an April Fool's ambiance. The weather is very cooperative, it's raining cats and dogs!

photo Gato Azul

Il y aura, évidemment, plus tard, une recette à la saveur du jour...
There will, of course, be an appropriate recipe later on today...