jeudi 16 octobre 2008

World Bread Day, quelque chose à se mettre sous la dent --- World Bread Day, Something To Chew On

100_2104
photo gato azul

Ah! Le pain! Des révolutions ont vu le jour pour un quignon de pain...
Bread! Revolutions were spawned for a piece of bread...

Z
orra organise, cette année encore, World Bread Day. Nous pouvons boulanger ou, tout simplement, parler d'un boulanger. C'est ce que je ferai, entre autres.
Zorra is organizing, yet again, World Bread Day. We can make bread or simply write about a baker. This is what I'll do, amongst other things.

Ce pain que j'ai trouvé à Québec le weekend dernier est une merveille. Vous savez cette odeur et ce goût particuliers d'un bon pain? Il n'y a rien comme un bon pain, peu importe où nous nous trouvons sur la planète et fort heureusement, partout dans le monde, il y a les artisans du bon pain, même si on se plaît à dire qu'il n'y a pas de bon pain en Amérique (les raisins seraient-ils verts?)
This bread I found in Quebec City last weekend is a sheer marvel. You know that particular odor and taste of good bread? There is nothing quite like good bread, wherever it might be on the planet and luckily, all over the world there are artisans who know how to make good bread even though some claim that there is no good bread in America (are the grapes a bit green?)

L'artisan de ce pain que j'ai déniché à Québec se nomme Éric Borderon. Voici un extrait du livre d'Anne Desjardins (non, pas la propriétaire et chef réputée du Relais et Château L'eau à la bouche des Laurentides, mais l'auteure de Québec, capitale gastronomique).
The artisan who made this bread I found in Quebec City is called Éric Borderon. Here's an extract (in French) from Anne Desjardins' book (no, not Anne Desjardins the celebrated owner and chef at L'eau à la bouche a Relais et Château in the Laurentides, but rather the author of the book Québec, capitale gastronomique).

«... il fabrique d'exquises baguettes, de craquants petits pains et certaines spécialités, dont la brioche pour accompagner le foie gras, destinée à des grandes tables comme celle du Saint-Amour. Il accepte même quelques commandes spéciales de gâteaux de noces. Mais c'est avec sa baguette qu'il a fait sa réputation, lui qui utilise une centaine de poches de 40 kilos de farine de seigle et de farine non blanchie biologique chaque semaine. Dans son atelier-boutique de la rue de Celles, cinq alchimistes noctambules s'activent quotidiennement, nourrissant d'abord le levain maître avant de démarrer la préparation de la pâte en une série d'opérations d'une grande précision. Après un premier pétrissage, ils «poussent» la pâte dans une fermentation initiale qui permet au levain d'entrer en action. Puis, passé l'apprêt de la deuxième fermentation, ils pointent, divisent, façonnent et lament chaque miche pour avoir une belle grigne (la coupe par où le gaz carbonique peut s'échapper). Enfin, ils enfournent et cuisent leur pain dans un four à sole en brique qui, contrairement à un four rotatif ou à convection, permet une transmission thermique directe à la pâte. C'est pour ça qu'on dit d'un pain qui a trop cuit dessous qu'il est culotté! »

Sa réputation n'est pas surfaite. Je regrette seulement de ne pas avoir fait provision de quelques baguettes et quelques pains aux noix. J'aurais pu les congeler, sachant qu'il ne subsisterait qu'une trace infime du goût exquis d'un bon pain qui sort de chez le boulanger, mais qu'à cela ne tienne.
His reputation is not exaggerated. I only regret not having bought a few baguettes and loaves of nut bread. I could have frozen them, knowing full well that only an infinite trace of the exquisite taste of bread freshly bought at the baker's would subsist, but what the heck.

Les adresses d'Éric Borderon, pour ceux qui passent à Québec : 1191 rue Cartier et 2360 rue de Celles.
You can buy bread made by Éric Borderon if you're in Quebec City at : 1191 Cartier Street and 2360 de Celles Street.

Et pour l'autre sujet, car en plus d'être World Bread Day, comme le souligne Gracianne, c'est aussi la Journée mondiale de l'alimentation de l'ONU. Et pour nous mettre quelque chose sous la dent, faute d'un bon pain, un petit clip de 4 minutes sur YouTube sur la France (et d'autres pays) et l'évasion fiscale et un lien vers l'émission d'Enjeux de Radio-Canada pour faire le contrepoids avec le Canada car, comme le bon pain, l'évasion fiscale se pratique partout dans le monde. L'évasion fiscale, en France, pour une seule année, permettrait d'éradiquer la pauvreté dans le monde (d'après la somme nécessaire pour ce faire avancée par l'ONU). Il semblerait que certains (que dis-je, beaucoup) disent encore, de nos jours « Qu'ils mangent du gâteau.» N'est-il pas temps de répondre en lançant le fameux «à la Bastille!» ?
And what about the other subject? Because as Gracianne aptly puts it, today is also the UN's World Food Day. Just to chew on something, here's a four-minute clip on YouTube on fiscal evasion in France (and other countries) and a link to a a Radio-Canada report on fiscal evasion in Canada. The bleeding of hidden money from France for one year alone would make it possible to eradicate poverty in the world (according to the amount stated to be necessary to do so by the UN). It seems that some people (what am I saying, many people) are still saying these days «Let them eat cake». Isn't it time to answer the famous rallying cry «à la Bastille!»?



3 commentaires:

Cassoulet Cafe a dit...

Ah le pain! J'adore le pain! If only I could get a real French bread....miam!
Thanks for stopping by and commenting on my blog! :)

zorra a dit...

I would like to have such an artisan baker near by.

Thx for your participation in WBD'08.

Adriana a dit...

For those of us who are not lucky enough to live near Quebec City (which I adore!), please find us a recipe. This bread looks magnifique!