vendredi 28 août 2009

Saisissez l'insaisissable

2009-08-261

Vous connaissez le jeu de 750g.com, de Roquefort Papillon et du chef Michel Sarran? Ne tardez pas à consulter la page du concours ICI

Blue Cheese (Roquefort) Salad


Je ne pouvais pas participer au concours, zut! Eh non, je ne suis pas de la France métropolitaine! Rezut! Mais, j'avais mon mot à dire car les Américains ont un petit secret gourmand... J'ai donc déposé cette recette hors concours, pour l'avancement de la science ;-P

The Makings for Blue Cheese (Roquefort) Dressing

C'est une sauce à salade tellement onctueuse, crémeuse, savoureuse qu'elle est inoubliable. On l'appelle le «Blue Cheese Dressing» (vinaigrette au fromage bleu). On peut se servir de toutes sortes de fromage veiné bleu pour la faire, mais la meilleure que j'ai goûté est celle qui utilise du Roquefort, pour son goût inimitable.

Roquefort (Blue Cheese) Dressing

Vous pouvez en faire un repas, ou faire comme les Américains et la servir en entrée. J'aime bien la servir en plat d'accompagnement avec une grillade. Ou vous pourrez combiner le service de salade et de fromage en une seule assiette.

Blue Cheese Dressing Recipe

Voici la recette (et la méthode). Vous remarquerez que les étapes dans le montage ne sont pas en ordre chronologique. Eh non, avec Picasa, on prend ce que le logiciel propose!

VINAIGRETTE (SAUCE À SALADE) AU ROQUEFORT

1 laitue pommée (Iceberg ou Boston) coupée en 4

190 g de fromage Papillon
250 ml de crème aigre (ou un yaourt nature ferme)
1 grosse dent d'ail
1 c. à soupe comble de moutarde de Dijon
1 c. à soupe de vinaigre balsamique
sel de mer
1 c. à soupe de vinaigre (fleur de ciboulette ou estragon)

quelques petits fruits (myrtilles, cranberries séchées, dattes émincées, ...)
quelques noix de pécan

  1. Mettre la moutarde dans un bol puis ajouter une pincée de sel de mer et le vinaigre balsamique. Mélanger
  2. Émincer l'ail finement et ajouter à la moutarde. Mélanger
  3. Prendre le tiers du fromage (la partie la plus crémeuse) et l'incorporer dans la moutarde.
  4. Ajouter la crème aigre et bien mélanger.
  5. Briser le reste du fromage en morceaux et ajouter à la sauce. Mélanger.
  6. Couper la pomme de laitue en quatre, disposer dans les assiettes et mettre 1-2 cuillérées de sauce à salade sur le dessus. Parsemer de petits fruits et de noix.
Iceberg Wedge With Roquefort Dressing

C'est bon... C'est même très, très bon. Et vous? Vous avez une manière originale d'aprêter le Roquefort? Allez déposer votre recette chez 750g.com !

Perfect Porch Flower

Ça s'était l'hibiscus hier... nous avons eu gel au sol durant la nuit... j'hésite d'aller voir ce qu'elle a l'air ce matin, pauvre plante tropicale.

mardi 25 août 2009

Votre avis svp --- Your advice please

100_8167
Snail In Garlic Butter - Escargots à l'ail
My Point And Shoot Composition Using Sharp Definition, A Hint Of Bokeh And A Stylishly Japanese Hue Of Grey And Unsaturated Colours (and a hint of sarcasm)
Photo P&S utilisant un focus net, une touche de bokeh et une teinte grisâtre japonisante et des couleurs non saturées
(et une pointe de sarcasme)


Merci à vous tous de vos commentaires... L'ail, la soupe à l'oignon et les escargots étaient ex aequo. J'ai voté aussi... pour les escargots. La première photo est celle qui a été envoyée...

Garlic, part of the allium family, is an archetype of French gastronomy. For a Frenchie (or a Frog, as you wish), it conjures up images of frogs' legs or snails, robustly flavored with butter and garlic. In other cultures, a macro shot of a snail glistening with melted butter and speckled with bits of garlic will provoque a gag, or at best, a cry of horror. All is relative.
L'ail, de la famille des liliacées, est un archétype de la gastronomie française. Pour les Français, l'ail fait surgir des images de cuisses de grenouilles ou d'escargots, apprêtés avec la saveur robuste de l'ail et du beurre. Dans d'autres cultures, une image macro d'un escargot luisant de beurre fondu et tacheté de petits morceaux d'ail provoquera un haut-le-coeur ou, à tout le moins, une exclamation d'horreur. Tout est relatif.

Pink Garlic - Food For The Gods
Pink Garlic -- Ail Rose

Food photography has become a passion for me. We live in a world increasingly subjected to images (thanks, Bill Gates). Icons replace words. Brandnames become the hallmark of quality, abstraction is made of content, composition, or message conveyed. There is a prevailing trend in amateur photography competition, I am told, that the camera you use is more important than the image you create. If an image is stamped DSLR, it's automatically considered to be a good photo. I object!
La photographie culinaire est devenue une passion pour moi. Nous vivons dans un monde qui fait de plus en plus appel à l'image (grâce en partie à Bill Gates). Les icônes remplacent les mots. Les marques de commerce font foi de la qualité, abstraction faite du contenu, de la composition ou du message transmis. Il existe, me dit-on, un courant dans la compétition photographie culinaire amateure voulant que si une image est étiquetée DSLR, on la considère automatiquement comme une bonne photo. Je m'oppose!

Bee
Point And Shoot Supermacro -- Supermacro à la Point And Shoot

Woe to the passionate food blogger photographer who buys into this fallacy. Personal perspective and vision will be lost in the process.
Malheur au blogueurs photographes culinaires qui croient cette foutaise. Leur perspective et vision personnelles y perdront au change.

Chimichurri
Chimichurri

So I'm asking, you my readers, for your advice. Which image in this post should be my last entry in the monthly food photography event «Click»? The theme is «Allium».
Alors, je vous demande votre avis, à vous mes lecteurs. D'après vous, laquelle des images dans ce billet devrait être ma dernière contribution à l'événement mensuel photographique «Click»? Le thème porte sur les liliacées.

Chive blossom
Chive Season

Quelques images de liliacées

A few allium shots

100_2033
French Onion Soup 1

100_1998-1
French Onion Soup 2

100_1713
Onions

100_0048
Onion and Cucumber Salad 1

100_0051
Onion and Cucumber Salad 2

100_8152
Snails in Garlic Butter and Baguette

100_8134
Snails and Garlic Butter -- Ready For The Oven

100_3288-1
Baked Onions

L'hibiscus de la culinosphère

Hibiscus

Il y a des fleurs (comme il y a des êtres) qui sont flamboyantes. L'hibiscus en est une. Et l'autre? Eh bien, allez voir ici pour connaître un être plein d'imagination, de créativité et de talent pour l'écriture...


Hibiscus

lundi 24 août 2009

Bouilli -- Boiled Dinner

Montréal

Ça peut sembler étrange d'aller à Montréal pour chercher les légumes frais pour faire un bouilli... J'habite tout de même à la campagne, là où il y a des fermes! Mais c'est comme ça... on n'arrive pas à l'improviste à la ferme pour acheter carottes, navets, panais, choux, haricots verts, oignons et poireaux. On va au point de vente, et le point de vente à Montréal, c'est un des nombreux marchés publics.
It might seem strange to go into Montreal to get fresh vegetables to make a boiled dinner... I live in the country after all, where there are farms! But that's the way it is... you don't just drop by unexpectedly at the farm to buy your carrots, turnips, parsnips, cabbage, green beans, onions and leeks. You go where they're sold and that's in one of the many public markets in Montreal.

Boiled Dinner

Pour les légumes, je suis revenue à la maison avec des carottes arc-en-ciel, des panais, du navet, des oignons, du poireau, des haricots verts, des pommes de terre nouvelles et... des radis multicolores (pour manger à la croque en sel).
My basket was filled with rainbow-colored carrots, parsnips, turnip, onions, leek, green beans, new potatoes and... multicolored radishes (to eat with sea salt).

Melon de Montréal

J'avais déjà à la maison des pêches, des fraises d'automne, des framboises et des bleuets mais je n'avais pas ce cantaloup, une merveille. C'est une variété ancienne de melon, du temps où Montréal était renommée pour ses cantaloups, au début du siècle dernier. On l'a ressorti des oubliettes et c'est le meilleur melon que l'on puisse trouver, juteux, sucré, frais.
I already had peaches, strawberries, raspberries and blueberries at home but I didn't have this cantelope, the best there is. It's an old variety of cantelope that used to be popular at the beginning of the last century when Montreal was known for its fine cantelopes. It has made a come back and it's got to be the best cantelope you can find... juicy, sweet and freshtasting.

Melon de Montréal

Rien à voir avec les cantaloups importés, qui n'ont goût de rien et qui sont secs.
Nothing to do with imported cantelopes that have no taste and are dry.

Boiled Dinner

La recette pour le bouilli? Vous connaîtrez peut-être ce plat familial sous le nom de «pot au feu». Il vous faudra des carottes, des navets, des panais, des oignons, du poireau, des pommes de terre nouvelles, des haricots verts, quelques feuilles de laurier et du boeuf (ce pourrait être du poulet, aussi). Ajoutez-y un chou.
The recipe for a boiled dinner? You'll need some carrots, some turnip, some parsnips, onions, leek, new potatoes, some green beans, a few bay leaves and some beef (it could be some chicken, also). And a cabbage.

Boiled Dinner

Vous commencez par mettre votre boeuf, du sel de mer, les feuilles de laurier, l'oignon (ou les oignons, si vous faites en grande quantité) coupé en quartiers, et le poireau émincé. Ajoutez de l'eau (j'ai ajouté 16 tasses d'eau). Portez à ébullition, baissez le feu pour faire mijoter pendant 30 minutes. Écumer, puis ajouter les carottes, le navet coupé en morceaux, les panais et les pommes de terre nouvelles. Laissez mijoter pendant 45 minutes ou 1 heure. Ajouter le chou coupé en quartiers et continuer à mijoter pendant 45 minutes. Ajouter de l'eau, au besoin. Cinq à dix minutes avant de servir, ajouter les haricots verts. Rectifier l'assaisonnement (sel et poivre). Et servir dans une assiette creuse, bien arrosé de bouillon.
You start by putting the beef, some sea salt, the bay leaves, the onion (or onions, if you're making a large quantity) cut in quarters, and the minced leek. Add water (I added 16 cups of water) and bring to a boil. Lower the heat to medium to simmer for 30 minutes. Skim the top, then add the carrots, the turnip cut into pieces, the parsnips and the new potatoes. Continue to simmer for 45 minutes to one hour. Add the cabbage, cut into wedges and continue to simmer for another 45 minutes. Add water, if needed. Five to 10 minutes before serving, add the green beans. Rectify the seasoning (salt and pepper). Serve in deep plates with lots of broth.

Boiled Dinner

Il vous faudra un bon pain pour tremper dans le bouillon, du beurre et de la moutarde de Dijon.
You'll need some good bread for dunking in the broth, some butter and Dijon mustard.

Boiled Dinner

Certains légumes sont fondants, d'autres sont plus fermes, la viande se mange à la fourchette. C'est plein de vitamines et de saveurs.
Some vegetables are meltingly cooked, others are firmer, the meat can be cut with a fork. It's full of vitamins and flavour.

Boiled Dinner

dimanche 23 août 2009

Bon dimanche --- Have A Nice Sunday

Cat On A New Rug

C'est neuf? C'est à moi!
It's new? It's mine!

A New Rug

Si vous avez un chat, vous comprenez. Un nouveau tapis entre dans la maison? Les dessins lui plaisent? Allez hop! C'est à lui!
If you have a cat, you'll relate. There's a new rug in the house? He likes the colors? 1-2-3, it's his!

Free Lunch

Je vous fais un billet tout en images... Cet oiseau a enfin trouvé la cache de graines de tournesol.
This post is all about pictures... This bird finally found the sunflower seed stash.

Strange Visitor

Il en a profité pour faire la visite des lieux.
While he was there, he decided to explore.

Highland Cattle - Cow

Je vous ai peut-être déjà parlé du troupeau de Highland Cattle de la région?
Did I ever tell you about the Highland Cattle herd in the area?

Highland Cattle -- Bull

Voici le male. La prudence est de mise.
Here's the male. A real no fool around with guy.

Highland Cattle -- Cow And Calf

Et la femelle et son veau. Ce sont des bovins qui produisent une viande maigre, et ils ont l'avantage de brouter tout ce qu'ils trouvent. Pas capricieux du tout et résistants au froid avec leur pelage dense. J'aime bien leur manière de se coiffer... une petite frange entre les cornes.
And here's the cow and her calf. They produce a lean meat and they'll eat anything they find in the field. Not fussy at all and they're cold resistant with their dense fur. I like the way they style their hair... some bangs between the horns.

Wild Turkeys

À première vue, j'ai pensé que c'étaient des corneilles. Mais en examinant mes photos, je me suis aperçue que de sont des... dindes sauvages!
At first glance, I thought these were crows. But when I looked at the picture closely, I discovered that these were... wild turkeys!

Pastorale

C'est le temps du maïs et les champs de maïs, c'est joli.
It's corn season and cornfields are pretty.

Corn On The Cob

Celui-ci est prêt pour la table.
This one is ready to eat.

Field Tomato

Enfin! Elles sont sur les marchés... les tomates des champs!
Finally! They're available... field tomatoes!

Field Tomatoes

Et voilà, Tarzile, ma source de petits paniers en bois.
And here it is, Tarzile, this is where I get my wood baskets.

Field Tomato

De vraies tomates... elles ne sont pas parfaites, mais elles ont le vrai goût d'une tomate.
Real tomatoes... they're not picture pretty, but they taste like tomatoes.

Clingstone Peach

Et c'est la saison des pêches de l'Ontario. Des recettes? Fouillez dans mon blog, ces jours-ci, je n'innove pas.
It's Ontario peach season. Recipes? Look around on the blog, these days I'm not innovating.

Niagara Peach

Suggestions? Comme ça, nature, le jus de pêche qui dégouline sur vos doigts. Ou encore un peu de beurre et de la cassonade dans une poêle dans laquelle on fait revenir les quartiers de pêches jusqu'à ce que le caramel les glace... une glace vanille et c'est le dessert parfait.
Suggestions? Just like that with the peach juice running down your fingers. Or heat some butter and brown sugar in a pan and cook the peach slices until they're coated with caramel... serve with vanilla ice cream.

August Fields

D'habitude, au mois d'août, je suis déjà allée dans le Maine. Pas cette année, ce sera pour octobre.
Usually, by August, I've been to Maine. Not this year, it'll be in October.

New England Clam Chowder

Nostalgie aidant, j'ai refait ce classique dans ma cuisine. Un clam chowder.
Feeling nostalgic, I made this classic in my kitchen. A New England clam chowder.

Sun(set)flower 4/4

Je vous laisse sur cette image d'un soleil (couchant). Je ne sais pas si cette fleur est un nouveau cultivar, ou si elle a été traitée chimiquement pour que ses feuilles et pétales soient si rouge.
I leave you with this image of a sun(setting)flower. I don't know if it's a new cultivar or if it has been chemically died so that the leaves and petals are red.

100_9917
Et ça egaye le temps gris metallique qui ne nous laisse pas. Bon dimanche!
And they brighten up the metallic grey weather that just won't quit. Have a lovely Sunday!